1. Перевод: Наиболее очевидная особенность локализации - это перевод.
Однако важно отметить, что перевод - это только начало. Локализация
предусматривает более глубокое преобразование слов из одного языка в другой. Она учитывает идиомы, слэнг и культурный контекст, чтобы контент был точным и соответствовал культуре.
2. Адаптация графики и изображений: Локализация также включает адаптацию графики, изображений и других визуальных элементов под предпочтения и культурные особенности целевой аудитории. Это может
включать замену изображений, которые не являются актуальными или
могут быть оскорбительными в местном контексте.
3. Форматирование и компоновка: Локализация принимает во внимание
различные паттерны чтения и предпочтения разных культур. Например,
языки, которые читаются справа налево, могут требовать другого
расположения, чем языки, читаемые слева направо. Внимание к таким
деталям гарантирует, что контент будет привлекательным визуально и удобным для навигации целевой аудитории.
4. Локализация дат, времени и измерений: Локализация выходит за рамки
языка и визуального оформления; она также включает адаптацию числовых данных к местным соглашениям. Это означает преобразование дат, времени и измерений в местный формат, чтобы контент был легко
понятный целевой аудитории.